Acts

Acts 1

In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen. After his suffering, he presented himself to them and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God. On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: “Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about. For John baptized with[a] water, but in a few days you will be baptized with[b] the Holy Spirit.”

Then they gathered around him and asked him, “Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?”

He said to them: “It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority. But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”

After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.

10 They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them. 11 “Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven.”

Matthias Chosen to Replace Judas

12 Then the apostles returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day’s walk[c] from the city. 13 When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James. 14 They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.

15 In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty) 16 and said, “Brothers and sisters,[d] the Scripture had to be fulfilled in which the Holy Spirit spoke long ago through David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus. 17 He was one of our number and shared in our ministry.”

18 (With the payment he received for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out. 19 Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)

20 “For,” said Peter, “it is written in the Book of Psalms:

“‘May his place be deserted;
    let there be no one to dwell in it,’[e]

and,

“‘May another take his place of leadership.’[f]

21 Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus was living among us, 22 beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.”

23 So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias. 24 Then they prayed, “Lord, you know everyone’s heart. Show us which of these two you have chosen 25 to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs.” 26 Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.

Luqgyah sij dih daixngeih cek saw

1Dizahfeihloz senhsaengh, gou gaenq youq daixit cek saw sij gvanhhih Yehsuh daj gaihcij soj guh dih saeh caeuq soj son hih, 2itcig daengz de ciep hwnj mbwn bae hih ngoenz mwnq, cungj sij goq lo.
Youq de mijyaengz ciep hwnj mbwn bae cihsenz, de hawj Hoenzsaenz Cangqdiq raengq gij lwgsae de senj okdaeuj he. 3Daj de souh nanh goq hwnj seiqcib ngoenz ndaw de, de yienh hawj gyoengq lwgsae de raen goq haujlai mbat, yungh haujlai cungj fanghfaz ma cingqmingz de vanzlij lix, caemh vanzlij caeuq gyoengqde gangj gvanhhih aen guek Cangqdiq dih saeh.
4Miz mbat he, de caeuq gyoengq lwgsae de doxcomz. De raengq gyoengqde naeuz: “Faenhsou mbouj ndaej lizgaih Yehluqsajlaengj; ij youq mwnqneix daengj Bohmbwn dapwngq goq ij hawj faenhsou hih, couh dwg gou caeuq faenhsou gangj goq hih, 5couh dwg naeuz goq mbouj geijlwh ngoenz, Hoenzsaenz Cangqdiq couh ij daeuj daengz gwnz ndang faenhsou, sijlij hawj faenhsou—mbouj luj gaxgonq Yozhanq aeu raemx ma sijlij law.”
Yehsuh ndaej ciep hwnj mbwn bae
6Miz mbat he, gyoengq lwgsae caeuq Yehsuh doxcomz; gyoengqde cam Yehsuh naeuz: “Bouxcawj hax, mwngz dwg mbouj dwg ij youq mwhneix hawj aen guek Hijswzlez raeuz ndaej dauqyungz laeb guek hax?”
7Yehsuh han gyoengqde naeuz: “Bohmbwn de gag ciuq gij gienzveih bonjfaenh de ma dingh mwhlawz, ngoenzlawz; gij neix mbouj dwg faenhsou siengj rox couh ndaej rox hih nej. 8Hoeng, daengz mwh Hoenzsaenz Cangqdiq daeuj daengz gwnz ndang faenhsou nex, faenhsou couh ndaej miz ndaek cungj geizmiuj dih bonjsaeh he lo; faenhsou ij bae baenx cenz Yehluqsajlaengj, cenz Youzdaiq, cenz Sajmajliqyaq simqciq baenx cenz lajmbwn sojmiz hih dieg bae, gangj naeuz gij vunz ni, hawj gyoengqde rox gou sojmiz dih saeh.”
9Couh youq mwh de gangj sat doenghgij vah neix hih mwhde, de mingzmingz youq dangqnaj gyoengqde hwnj mbwn bae lo. Miz vangq fwj he baex gyoengqde hwj yawj mij raen de laem lo. 10De hwnj mbwn bae hih mwhde, gyoengqde cungj muengh hwnj gwnzmbwn bae yawj, yawj hwj ra mbouj yaep. Couh youq mwhneix, sawqmwh miz song boux daenj buh bieg hwj ndwn youq henz ndang gyoengqde, 11doiq gyoengqde naeuz: “Gij vunz Gyahliqliq faenhsou hax, faenhsou vihmaz ij ndwn youq dineix muengh mbwn yawj mbwn nej? Boux biek faenhsou hwnj mbwn bae hih Yehsuh, faenhsou yawjraen de baenzlaw hwnj mbwn bae, baezneix de caemh dwg baenzlaw roengz ma lo.”
Boux ciep Youzdaq
12Gajlaeng gyoengqde couh daj bya Gamjlamj maj Yehluqsajlaengj. (Daj mwnq daengz Yehluqsajlaengj daihgaiq miz song leix roen.) 13Gyoengqde maj daengz ndaw singz le, couh hwnj laeuz bae, haeuj aen fungh gyoengqde youq he mwnq bae lo. Youq mwnq miz Bijdwz, Yozhanq, Yajgoz, Anhdwzlez, Feihliz, Dohmaj, Bahdohlozmaij, Majdaiq, daeglwg Yaqlwzfeih Yajgoz, vanzlij miz Gizcwnq Dangj dih Sihmaenz caeuq daeglwg Yajgoz Youzdaq, 14caemh miz daxmeh Yehsuh Majliqyaq caeuq daegnuengx de, vanzlij miz geij boux vunzbaz. Gyoengqde doxcomz youq mwnq itheij gouzhaenh Cangqdiq, caemh dwg gouzhaenh haujlai caez.
15Miz ngoenz he, daihgaiq miz bakngeih vunz yienghneix doxcomz. Bijdwz ndwn hwnjdaeuj naeuz: 16“Gak boux beixnuengx hax, gvanhhih boux Youzdaq buenqduz daiq vunz daeuj gaemh Yehsuh hih, de baenzlaw satsoq, Hoenzsaenz Cangqdiq gaenq senqsi cix hawj Daqveiq sij youq ndaw Singqgingh lo. Gij de caemh ij lingz okdaeuj. 17Youzdaq boux vunz neix gaxgonq dwg gyoengq vunz raeuz ndaw neix hih boux he, caeuq raeuz itheij guh saeh goq.”
18(De yungh bonjfaenh de buenqduz cuzmaiq Yehsuh ndaej hih ngaenz ma cawx gaiq reih he; de couh youq gaiq reih neix mwnq sang he doek roengzma, dungx mbongq saej canh. 19Youq Yehluqsajlaengj hih vunz cungj rox gij saeh neix, sojhij yungh gij vah gyoengqde mwnq ma an gij reih mwnq heuh guh Yaqgwzdaqmaj—‘Yaqgwzdaqmaj’ couh dwg ‘reih lwed’ dih iqswh.)
20Bijdwz caiq naeuz: “Ngamqluj Daqveiq youq ndaw Gij Go Haenh Cangqdiq sij naeuz:

Muengh mwnq de youq he bienq dieg vangh dieg fwz, mij'z vunz youq ndaw de.

Caemh vanzlij miz mwnq he sij naeuz:

Muengh ngaiz vunz dingj guh faenh hong de.”

21-22Bijdwz vanzlij caiq naeuz: [22b]“Sojhij gyoengqraeuz bietdingh ij linghvaih senj boux he daeuj dingj Youzdaq gaep gyoengqraeuz guh bouxcawj raeuz Yehsuh dauqlix dih cingqyinz. [22a]Boux vunz neix bietdingh ij dwg daj Yehsuh hawj Yozhanq sijlij gaihcij itcig daengz de ndaej ciep hwnj mbwn bae hih mwhmwnq [21]cungj dwg caeuq raeuz itheij gaen de he.”
23Bijdwz yienghneix gangj le, gajlaeng gyoengqde couh senj song boux okdaeuj, couh dwg boux singq Bahsajbah he (gij coh de heuh Yozswz, caemh heuh Youzswqduh) caeuq Majdizyaq, song boux neix. 24Gyoengqde senj song boux neix okdaeuj le, couh gouz Cangqdiq naeuz: “Bouxcawj hax, mwngz rox sojmiz hih vunz dih sim; gouz mwngz naeuz raeuz ni, song boux neix bouxlawz dwg mwngz senj okdaeuj 25dingj Youzdaq guh boux dwzbaijyienz he, aenvih Youzdaq gaenq gag vwt gij hong guh dwzbaijyienz de hwj bae mwnq deixfueng de hab bae he lo.” 26Gyoengqde gouz doengh gawq neix le, couh nipgaeu song boux de, gajlaeng nip dawz Majdizyaq. Couh yienghneix, de couh gaep haeuj cib'it boux dwzbaijyienz mwnq bae lo.

ACTS 2 

1 When the day of Pentecost came, they were all together in one place. Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting. They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them. All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues[a] as the Spirit enabled them.

Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven. When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken. Utterly amazed, they asked: “Aren’t all these who are speaking Galileans? Then how is it that each of us hears them in our native language? Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,[b] 10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome 11 (both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs—we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!” 12 Amazed and perplexed, they asked one another, “What does this mean?”

13 Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”

Peter Addresses the Crowd

14 Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: “Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say. 15 These people are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning! 16 No, this is what was spoken by the prophet Joel:

17 “‘In the last days, God says,
    I will pour out my Spirit on all people.
Your sons and daughters will prophesy,
    your young men will see visions,
    your old men will dream dreams.
18 Even on my servants, both men and women,
    I will pour out my Spirit in those days,
    and they will prophesy.
19 I will show wonders in the heavens above
    and signs on the earth below,
    blood and fire and billows of smoke.
20 The sun will be turned to darkness
    and the moon to blood
    before the coming of the great and glorious day of the Lord.
21 And everyone who calls
    on the name of the Lord will be saved.’[c]

22 “Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know. 23 This man was handed over to you by God’s deliberate plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men,[d] put him to death by nailing him to the cross. 24 But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him. 25 David said about him:

“‘I saw the Lord always before me.
    Because he is at my right hand,
    I will not be shaken.
26 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices;
    my body also will rest in hope,
27 because you will not abandon me to the realm of the dead,
    you will not let your holy one see decay.
28 You have made known to me the paths of life;
    you will fill me with joy in your presence.’[e]

29 “Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day. 30 But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne. 31 Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay. 32 God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it. 33 Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear. 34 For David did not ascend to heaven, and yet he said,

“‘The Lord said to my Lord:
    “Sit at my right hand
35 until I make your enemies
    a footstool for your feet.”’[f]

36 “Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.”

37 When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?”

38 Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit. 39 The promise is for you and your children and for all who are far off—for all whom the Lord our God will call.”

40 With many other words he warned them; and he pleaded with them, “Save yourselves from this corrupt generation.” 41 Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.

The Fellowship of the Believers

42 They devoted themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer. 43 Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles. 44 All the believers were together and had everything in common. 45 They sold property and possessions to give to anyone who had need. 46 Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts, 47 praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.

Geiq Dwzbaijyienz 2

Hoenzsaenz Cangqdiq roengz ma 1Youq ngoenz aen ciet Ujcwnz ngoenz mwnq, gyoengq lwgsae youq ndaw ranz doxcomz. 2Sawqmwh miz sing yiengj daj gwnzmbwn cenz roengzdaeuj, caenh luj raq rumz hung he dwk foxfox ci haeuj aen ranz gyoengq lwgsae youq mwnq bae. Gij sing mwnq cenz baenx cenz ranz. 3Caemh miz gij luj duj feiz yienghmwnq, sanq roengz gwnz ndang gak vunz bae. 4Gajlaeng gak vunz cungj miz Hoenzsaenz Cangqdiq doz youq gwnz ndang; gak vunz couh ciuq Hoenzsaenz Cangqdiq hawj gyoengqde gangj cungj vah lawz gyoengqde couh gangj cungj vah lawz. 5Mwhmwnq, youq Yehluqsajlaengj miz haujlai Youzdaiq vunz aiq Cangqdiq yawjnaek Cangqdiq he daj ciqgyaiq gak dieg daeuj. 6Gyoengqde dingqri sing yiengj le, cungj caezgya ok daeuj doxcomz. Yiengq gyoengqde couh dingqri gyoengq lwgsae gak vunz gag gangj cungj vah mbouj doxdoengz he, hoeng gyoengq vunz bouxboux cungj gag dingqri gij vah bonjdeih bonjfaenh, couh raen geizheih ij rai bae. 7Gyoengqde raen yienghneix le, couh naeuz: “Yawj veiq, gangj gij vah neix hih vunz mbouj dwg Gyahliqliq vunz maz? 8Geizheih! Gyoengqraeuz gak vunz guxmaz cungj gag dingqri gyoengqde gangj gij vah raeuz daj lij iq cix gangj hih vah hax? 9Gyoengqraeuz dineix miz Baqdizyaq vunz, Majdaiq vunz, Hijlanz vunz, caeuq youq Meijsojbuqdazmijyaq hah, youq Youzdaiq hah, youq Gyahbaqdohgyah hah, youq Baenjduh hah, youq Yaqsiqyaq hah, 10youq Fozlijgyah hah, youq Bangzfeihliqyaq hah, youq Ngaihgiz hah, caeuq youq gaenh Gujliqnaiq dih Liqbijyaq dieg hih vunz hah. Vanzlij miz daj Lozmaj daeuj dih Youzdaiq vunz caeuq linghvaih aen minzcuz gaep haeuj Youzdaiqgyauq hih vunz hah, 11caemh miz Gwzlijdwz vunz caeuq Yaqlahbwz vunz. Miz baenx lai daj mbouj doengz hih deixfueng daeuj hih cungj dingqri gyoengq vunz yungh gij vah bonjdeih gyoengqraeuz ma gangj ma haenh naeuz Cangqdiq dih veijdaq!” 12Gyoengqde bouxboux cungj doeksaet geizheih hwj boux yawj boux naeuz: “Ndaek gijn'x dwg gijmaz iqswh gaenq lo?” 13Yiengq caemh miz mbangj hih vunz engqgya lengxriu gyoengq lwgsae naeuz: “Gyoengq vunz gyoengqn'x, dwg gw laeuj fiz hih lah!” Bijdwz doiq gyoengq vunzlai gangj vah 14Couh youq mwhneix, Bijdwz caeuq cib'it boux dwzbaijyienz doih de couh ndwn hwnjdaeuj. De sing sang hwnjdaeuj doiq gij vunzlai naeuz: “Youzdaiq vunz caeuq youq Yehluqsajlaengj sojmiz hih vunz hax, cingj faenhsou yaek rwz hwj dingq gou naeuz sou ni gij neix dwg gijmaz iqswh bax. 15Couh dwg naeuz gyoengq vunz neix gaenhbaenj mbouj luj faenhsou naemj hih yienghmwnq gw laeuj fiz, aenvih seizneix cijmboujgoq ngamq dwg doengxhaet gouj diemjcung hwj mah. 16Gizsaed hax, seizneix faenhsou soj yawjraen hih ngamqluj Yozwj boux cenz gij vah Cangqdiq neix youq ndaw Singqgingh ndaw de sij goq, naeuz:   17Cangqdiq naeuz: ‘Youq mwh lajmbwn ijvanh daengz ngoenz gatsat he, gou ij dawz Hoenzsaenz gou nyok hawj lajmbwn sojmiz hih vunz. Gij lwg faenhsou ij ndaej dingq daengz Cangqdiq gangj vah, caiq dawz Cangqdiq gangj hih vah gangj naeuz vunz ni; gij hauxseng faenhsou ij ndaej raen Cangqdiq yienh okdaeuj hih doenghgij he; gij vunz laux faenhsou ij fangxngwnzloq raen Cangqdiq hawj gyoengqde rox dih saeh.   18Daengz mwhmwnq, gou ij dawz gij Hoenzsaenz gou nyok hawj doenghheij hoiq gou, mboujguenj hoiq vunzsai cixnaeuz hoiq vunzbaz, hawj gyoengqde cungj ndaej dingq daengz gou gangj vah, caiq dawz gou gangj hih vah gangj naeuz vunz ni.   19Youq gwnzmbwn gou ij yienh gij geizmiuj he; youq lajdeih gou ij guh gij gingjdoengh he, couh dwg miz lwed, miz feiz, miz oenq. 20Gyangjngoenz ij bienq amq fubfub; aen ndwen ij hoengz luj lwed.   Youq ngoenz gig rongh gig veijdaq hih bouxcawj daeuj saemjbuenq hih ngoenz mwnq cihsenz, doenghgij saeh neix cungj ij fatseng. 21Daengz mwhmwnq, sojmiz gouz bouxcawj hih vunz cungj ndaej gouq.’”   22Bijdwz gangj daengz dineix le, de caiq naeuz: “Gak boux Hijswzlez vunz hax, cingj faenhsou dingq gou naeuz! Cangqdiq, vih ij cingqmingz Mbanj Nazsajlwz vunz dih Yehsuh, couh hawj de youq faenhsou mwnqneix guh doenghgij geizmiuj hih saeh he hwj ndaej cingqmingz Cangqdiq dih gienzveih gaenq fazveih he lo; doenghgij neix faenhsou caemh gaenq rox hih lo. 23Cangqdiq caemh senqsi cix rox gij saeh ij fatseng he lo. De couh ciuq gij cawjeiq bonjfaenh de ma hawj vunz dawz Yehsuh gyau hawj faenhsou; gajlaeng faenhsou couh dunghgoq gij vunz yawj gij fazliz Cangqdiq mbouj hwnj rwz he ma dawz de ding hwnj gwnz gyaq cixcib bae, haih de rai. 24Hoeng, Cangqdiq dauq hawj de daj rai ndaej duet okdaeuj, ndaej dauqlix, aenvih rai mbouj ndaej guenjciq de. 25Gangj daengz de, Daqveiq goengjvuengz neix vanzlij youq ndaw Singqgingh dawz gij vah de sij okdaeuj naeuz:   Gou siengzseiz raen Cangqdiq youq dangqnaj gou, youq baixgvaz gou raeuz gou, hawj gou ndwn ndaej gaenj. 26Vih yienghneix hwj aen sim gou cix angq, bak cix diemz, ndangdaej cix youq ndaej onj, 27aenvih mwngz gaengjdingq mbouj dawz gij hoenzsaenz gou louz youq ndawlaep, caemh mbouj hawj boux gvi haeuj mwngz ndang naeuh. 28Mwngz gaenq yinx diuz roen ndaej miz mingh he hawj gou lo; miz mwngz yawjnaek gou, hawj gou sim'angq ij rai.”   29Bijdwz vanzlij caiq naeuz: “Gak boux beixnuengx hax, gvanhhih Daqveiq boux cojgoeng neix dih saeh, gou saedsaeh naeuz sou ni, de gaenq rai lo, cixcaemh moek lo, aen ndang de cixcaemh naeuh lo; aen moh de daengz seizneix vanzlij youq. 30Hoeng, de dwg boux cenz gij vah Cangqdiq he; de caemh rox Cangqdiq yiengq de baujcingq goq, baujcingq ij daj doengh daih gajlaeng de dingh boux he daeuj swnj de guh vuengz. 31De caemh ndaej rox daengz Cangqdiq giqvaq ij guh hih saeh, sojhij gangj daengz Gihduz dauqlix, de naeuz:   De mbouj ngaiz louz youq ndawlaep, caemh mbouj ngaiz ndang naeuh.   32“Yehsuh boux neix, Cangqdiq gaenq hawj de dauqlix lo; gyoengqraeuz cungj dwg cingqyinz, ndaej cingqmingz gienh saeh neix. 33Seizneix Yehsuh gaenq naengh youq Cangqdiq dih mbiengj baixgvaz de lo, naengh mwnq ceiq ndei ceiq miz naj he. De ciep aeu gij Cangqdiq daxboh de, soj baujcingq he, couh dwg ciep aeu Hoenzsaenz Cangqdiq coengq roengzdaeuj hawj vunz, couh dwg faenhsou seizneix soj yawjraen hih soj dingqri hih.” 34Bijdwz vanzlij caiq naeuz: “Gou daxbaenh ngamqngamq daez daengz dih doenghgij vah senqsi gangj goq caeuq youq ndaw Singqgingh ndaw de sij miz hih doenghgij neix mbouj dwg naeuz Daqveiq bonjfaenh de gag ceij bonjfaenh de naeuz law, aenvih Daqveiq gaenhbaenj mbouj ndaej ciep hwnj mbwn bae. Hoeng, de gan naeuz:   Cangqdiq doiq bouxcawj gou naeuz: ‘Naengh youq baixgvaz gou, 35daengj gou dawz gij dizyinz mwngz bienqbaenz aen daengq mwngz.’   36Sojhij, sojmiz hih Hijswzlez vunz hax, faenhsou ijaeu rox, boux ngaiz faenhsou ding rai youq gwnz gyaq cixcib dih Yehsuh, Cangqdiq gaenq laeb de guh bouxcawj raeuz, baij de daeuj guh vuengz raeuz lo.” 37Gyoengq vunzlai dingq Bijdwz gangj doenghgij vah neix le, ndaw sim cungj mbouj onj, lujnaeuz miz cax ndaemq youq ndaw de nwih. Yiengq gyoengqde couh doiq Bijdwz caeuq doenghheij dwzbaijyienz he naeuz: “Beixnuengx hax, gyoengqraeuz ij baenzlaw guh nej?” 38Gajlaeng Bijdwz han gyoengqde naeuz: “Faenhsou gak vunz cungj ij daj ndaw sim nginh loek gaijgoq, caemh ij nginh Yehsuh Gihduz hwj sijlij; yienghmwnq gij coih faenhsou couh ndaej mienx lo, caemh ndaej miz Hoenzsaenz Cangqdiq soengq hawj he lo, 39aenvih Cangqdiq soj baujcingq hih dwg ij soengq hawj faenhsou caeuq doengh daih gajlaeng faenhsou. Mbouj danhcij naeuz yienghneix, daiqlienz doenghheij vunz youq gyae'gyae he, fanjcingq sojmiz bouxcawj raeuz Cangqdiq ij heuh daeuj he hih vunz cungj ndaej.” 40Gajlaeng Bijdwz vanzlij gangj baenx haujlai gvanhhih Yehsuh dih saeh, caemh doiq gyoengq vunz naeuz: “Seiqgan seizneix daiq yienjcik yienjgienq lai lo; faenhsou ij singqsag hwnjdaeuj, mbouj ndaej gag cimh rai!” 41Couh youq ngoenz mwnq, doenghheij vunz sinq de soj gangj hih caemh sijlij hih daihgaiq miz samcien vunz. Couh yienghneix, ngoenz mwnq miz baenx lai vunz gaep haeuj gyoengq lwgsae bae. 42Gajlaeng gyoengq vunz cungj dwg caensim dingq gyoengq dwzbaijyienz son gyoengqde, caemh cungj dwg doxcomz doxbang, cungj dwg doxcomz euj menqbauh gw vih ij gijnenq Yehsuh, cungj dwg doxcomz haenh Cangqdiq gouz Cangqdiq. Itheij goq saedceij 43Gajlaeng, gyoengq dwzbaijyienz caiq guh baenx haujlai geizmiuj dih saeh hwj ndaej cingqmingz Cangqdiq dih gienzveih gaenq fazveih he lo, guh hwj gyoengq vunzlai cungj lau ij rai bae. 44Hoeng gyoengq vunz sinq he cungj caemh ciuqyiengh dwg doxcomz youq itheij, miz gijmaz cungj dwg doxcaeuq gw, doxcaeuq yungh. 45Gyoengqde vanzlij dawz reih hah, gyadangq hah hai bae, dawz gij ngaenz faen hawj gak vunz, caemh dwg ciuq gak vunz ij yungh hih faen hawj gyoengqde. 46Gyoengqde ngoenzngoenz cungj youq gunghdenq Cangqdiq doxcomz, caemh bae ndaw ranz gak vunz doxcomz doxcaeuq gw, gak vunz cungj haijliengh raixcaix. Gyoengqde yienghneix guh, gak vunz cungj roxnginh sim'angq. 47Gyoengqde caemh siengzseiz haenh Cangqdiq. Gij vunz mwnq raen gyoengqde yienghneix le, bouxboux cungj haenj gyoengqde, yawjhwnj gyoengqde. Yehsuh Bouxcawj caemh hawj doenghheij vunz sinq de le ndaej gouq he, hawj doenghheij vunz neix gaep haeuj gyoengqde, hawj gyoengqde yied ngoenz yied miz vunz lai.
Share