Exodus 1

1These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family: 2Reuben, Simeon, Levi and Judah; 3Issachar, Zebulun and Benjamin; 4Dan and Naphtali; Gad and Asher. 5The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt. 6Now Joseph and all his brothers and all that generation died, 7but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them. 8Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt. 9‘Look,’ he said to his people, ‘the Israelites have become far too numerous for us. 10Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country.’ 11So they put slave masters over them to oppress them with forced labour, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh. 12But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites 13and worked them ruthlessly. 14They made their lives bitter with harsh labour in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labour, the Egyptians worked them ruthlessly. 15The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah, 16‘When you are helping the Hebrew women during childbirth on the delivery stool, if you see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live.’ 17The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live. 18Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, ‘Why have you done this? Why have you let the boys live?’ 19The midwives answered Pharaoh, ‘Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive.’ 20So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous. 21And because the midwives feared God, he gave them families of their own. 22Then Pharaoh gave this order to all his people: ‘Every Hebrew boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.’

Ok Ngaihgiz 1

1Gyoengq lwg Yajgoz (Yajgoz caemh heuh Hijswzlez) cungj gag vunz gag daiq gyahcuz itheij gaen Yajgoz bae Ngaihgiz. Gij coh gyoengqde dwg 2Lijbenq, Sihmenj, Liqveiq, Youzdaq, 3Hijcazgyah, Sihbuqlwnz, Benqyajminj, 4Danq, Nazfuzdahliq, Gyahdwz caeuq Yaqsez. 5Gyoengq neix cenzbuq cungj dwg Yajgoz hih doengh daih gajlaeng de; itgungh miz caetcib vunz. (Mwhmwnq Yozswz gaenq youq Ngaihgiz lo.) 6Gajlaeng, Yozswz caeuq doengh gyoengq goengjlungz nuengxau de, vanzlij miz caeuq gyoengqde doengzdangq hih cungj rai lo. 7Hoeng, doengh daih gajlaeng gyoengqde, couh dwg Hijswzlez vunz, fatdad hwj lai hux lai, hwngqhwngq seiqseiq; vunz lai cix vaiq, cix lai cix ak, baenx cenz Ngaihgiz mwnqmwnq cungj miz vunz. Goengjvuengz moq Ngaihgiz bwkhaih Hijswzlez vunz 8Mwhmwnq Ngaihgiz miz goengjvuengz moq he hwnj daeuj guenjleix Ngaihgiz. De doiq Yozswz dih saeh it di cungj mbouj rox. 9Yiengq, de doiq gij vunz Ngaihgiz naeuz: “Yawj lux, gij vunz Hijswzlez youh lai youh ak, giengz goq gyoengqraeuz. 10Gyoengqraeuz ij siengj banqfaz deiqfuq gyoengqde cij ndaej, mbouj caiq hawj gij vunz gyoengqde caiq fat hwnjdaeuj haem lo, mboujyienz, hauhnaeuz doxhoenx hwnjdaeuj nex, gyoengqde aiq caeuq gij vunz haenq gyoengqraeuz he doxgaep hwnjdaeuj hoenx gyoengqraeuz, gyoengqde couh ndaej deuz ok dieg neix bae lo.” 11Gajlaeng gij vunz Ngaihgiz couh baij vunz bae cenmonz guenjyaz gyoengq vunz Hijswzlez, ep gyoengqde guh hong naek ma haih gyoengqde, hawj gyoengqde vih goengjvuengz Ngaihgiz hwnq song aen singz ma cwk haeux, couh dwg aen singz Bijdungh caeuq aen singz Lanzswz. 12Hoeng, gyoengq vunz Ngaihgiz yied yawj gyoengq vunz Hijswzlez ngawz, gyoengq vunz Hijswzlez yied fat yied vaiq, yied fat yied lai, dauqcawq cungj miz, guh hawj gij vunz Ngaihgiz cungj roxnginh simnyap ij rai bae. 13Yiengq gyoengqde engqgya yawj gij vunz Hijswzlez ngawz, 14hawj gyoengqde guh hong dwgrengz, aeu hong naek ma yaz gyoengqde, ep hawj gyoengqde geng naez dajcien, ndaw reih sojmiz dih hong naek cungj hawj gyoengqde guh. Goengjvuengz mbouj siengj hawj vunzsai lwgnding lix 15Goengjvuengz moq Ngaihgiz caiq heuh song meh Hihbwzlaiz vunz ciepseng he daeuj, meh he heuh Swhfuzlah, meh he heuh Bujah. Heuh daeuj le, goengjvuengz couh doiq song meh de naeuz: 16“Faenhsou bang gij vunzbaz Hihbwzlaiz ciepseng nex, hauhnaeuz gyoengqde seng miz lwg vunzsai, couh gajrai laeq de bae. Hauhnaeuz seng miz lwg vunzbaz, couh mbouj gajrai; hawj de lix.” 17Hoeng, song meh ciepseng mwnq yawjnaek Cangqdiq, mbouj dingq goengjvuengz mingqlingq, caemh hawj lwg vunzsai lix. 18Yiengq goengjvuengz couh heuh song meh ciepseng mwnq daeuj saemjcam naeuz: “Faenhsou vihmaz yienghneix guh? Vihmaz hawj gij lwg vunzsai lix nej?” 19Gyoengqde han naeuz: “Aenvih gij vunzbaz Hihbwzlaiz caeuq gij vunzbaz Ngaihgiz mbouj doengz. Gyoengqde miz rengz; raeuz mijyaengz bae daengz haem, hoeng, gyoengqde gaenq gag seng huh.” 20-21Aenvih song meh ciepseng mwnq yawjnaek Cangqdiq, [20a]yiengq Cangqdiq couh doiq gyoengqde ndei, [21b]caemh hawj gyoengqde baenzgya. [20b]Gij vunz Hijswzlez vanzlij yied fat yied lai, engqgya giengz raixcaix. 22Gajlaeng, goengjvuengz Ngaihgiz doiq cenz guek fat ok gij mingqlingq he naeuz: “Gij vunz Hihbwzlaiz ngamq seng dih vunzsai lwgnding cungj ij ngaiz gveng roengz diuz dah Nizloz bae; caenhgag hawj gij vunzbaz lwgnding lix.”